|
公告
为配合中央流行疫情指挥中心「防疫新生活运动」,自6月15日(周一)起,调整本校防疫措施如下:
- 持续维持于各建筑物入口之健康凭证检查机制,以符合中央流行疫情指挥中心「实联制」之要求。
- 因环境温度日渐升高,暂停于各防疫站之体温监测。
- 室内活动人数不再设限,但应保持社交距离;如无法保持时,须配戴口罩。
- 活动之办理,仍应采实名制并量测体温,以降低群聚感染风险,且须于活动前通报校安中心。
- 教室通风维持现有保持ㄧ定程度空气流通之规定。
- 校园环境及教室消毒维持每日一次之频次。
- 请持续进行自主健康管理、勤洗手,保持良好个人卫生习惯并注意社交礼仪。
防疫小组 敬启(109年6月11日)
Announcement
To cooperate with the "Epidemic New Life Movement" by the Central Epidemic Command Center, adjustments of AU’s anti-epidemic measures will be made starting from June 15 as follows:
- Continue to maintain the Health Declaration Certificate inspection at the entrance of each building to meet the requirements of the "real name system" by the Central Epidemic Command Center.
- Due to the increasing ambient temperature, body temperature monitoring at each inspection station is suspended.
- The number of people for indoor activities is no longer set, but social distancing should be maintained, or masks must be worn.
- For the event management, the “real-name system” should still be adopted and the body temperature should be measured to reduce the risk of transmission, and the AU’s Security Center must be notified before the event.
- Classroom ventilation maintains existing regulations to insure a certain degree of air circulation.
- The campus environment and classroom disinfection are maintained on daily basis.
- Please continue to carry out independent health management, wash hands frequently, maintain good personal hygiene and pay attention to social etiquette.